Back to Library

Parvati Vallabha Ashtakam

Stotra
Focus: Lord Shiva

A hymn praising Lord Shiva as the beloved consort of Goddess Parvati, composed by Adi Shankaracharya. It seeks blessings for spiritual growth, protection, and peace.

Chant Details

Origin: Composition by Adi Shankaracharya

Author: Adi Shankaracharya

Language: Sanskrit, Hindi, English

Scripture: Composition by Adi Shankaracharya

Total Verses: 9

Associated Forms:
Lord Shiva
Neelakantha
Parvati's Consort

Spiritual Benefits

  • Enhances devotion and spiritual connection
  • Offers protection from negative energies
  • Promotes inner peace and tranquility
  • Helps in overcoming obstacles and challenges

Sacred Verses

1.Verse 1

Sanskrit

नमो भूतनाथं नमो देवदेवं नमः कालकालं नमो दिव्यतेजम्। नमः कामभस्मं नमः शान्तशीलं भजे पार्वतीवल्लभं नीलकण्ठम्॥ १॥

Hindi Translation

नमः भूतनाथं, नमः देवदेव को, नमः कालकाल को, नमः दिव्यतेज को। नमः कामभस्म को, नमः शान्तशील को, मैं पार्वती के प्रिय, नीलकण्ठ को प्रणाम करता हूँ।

English Translation

Salutations to the Lord of ghosts, to the God of gods, to the Time of time, to the Divine radiance. Salutations to the one who burnt the god of love, to the one of peaceful nature, I worship Parvati's beloved, the blue-throated one.

Explanation

This verse acknowledges Lord Shiva's supreme position as the destroyer of evil, the eternal time, and the one who consumed the poison during the churning of the ocean, earning him the name 'Neelakantha' (blue-throated).

2.Verse 2

Sanskrit

सदा तीर्थसिद्धं सदा भक्तरक्षं सदा शैवपूज्यं सदा शुभ्रभस्मम्। सदा ध्यानयुक्तं सदा ज्ञानतल्पं भजे पार्वतीवल्लभं नीलकण्ठम्॥ २॥

Hindi Translation

सदैव तीर्थों में सिद्ध, सदैव भक्तों की रक्षा करने वाला, सदैव शैवों द्वारा पूज्य, सदैव शुभ्र भस्म धारण करने वाला। सदैव ध्यान में रत, सदैव ज्ञान में स्थित, मैं पार्वती के प्रिय, नीलकण्ठ को प्रणाम करता हूँ।

English Translation

Always accomplished in sacred places, always protecting devotees, always worshipped by Shaivas, always wearing sacred ash. Always engaged in meditation, always immersed in knowledge, I worship Parvati's beloved, the blue-throated one.

Explanation

This verse describes Lord Shiva's eternal presence in holy places, his role as a protector of devotees, his association with Shaiva worship, and his embodiment of meditation and knowledge.

3.Verse 3

Sanskrit

श्मशाने शयानं महास्थानवासं शरीरं गजानां सदा चर्मवेष्टम्। पिशाचादिनाथं पशूनां प्रतिष्ठं भजे पार्वतीवल्लभं नीलकण्ठम्॥ ३॥

Hindi Translation

श्मशान में शयन करने वाला, महास्थान में निवास करने वाला, हाथियों की खाल से ढका हुआ शरीर। पिशाचों के स्वामी, पशुओं के पालनकर्ता, मैं पार्वती के प्रिय, नीलकण्ठ को प्रणाम करता हूँ।

English Translation

Residing in the cremation ground, dwelling in the great place, his body covered with the skin of elephants. Lord of ghosts, sustainer of animals, I worship Parvati's beloved, the blue-throated one.

Explanation

This verse highlights Lord Shiva's ascetic lifestyle, his abode in the cremation grounds symbolizing the transcendence over death, and his dominion over spirits and beings.

4.Verse 4

Sanskrit

फणीनागकण्ठे भुजङ्गाद्यनेकं गले रुण्डमालं महावीर शूरम्। कटिव्याघ्रचर्मं चिताभस्मलेपं भजे पार्वतीवल्लभं नीलकण्ठम्॥ ४॥

Hindi Translation

सर्पों की माला गले में, भुजंगों से आभूषित, गले में मुंडमाला, महावीर और शूर। कमर में व्याघ्र की खाल, शरीर पर चिता की भस्म, मैं पार्वती के प्रिय, नीलकण्ठ को प्रणाम करता हूँ।

English Translation

Wearing a necklace of snakes, adorned with serpents, a garland of skulls around his neck, a great warrior and hero. Tiger skin around his waist, body smeared with cremation ash, I worship Parvati's beloved, the blue-throated one.

Explanation

This verse depicts Lord Shiva's adornments and attire, symbolizing his mastery over fear, death, and his connection to the primal forces of nature.

5.Verse 5

Sanskrit

शिरः शुद्धगङ्गा शिवा वामभागं वियद्दीर्घकेशं सदा मां त्रिणेत्रम्। फणीनागकर्णं सदा फालचन्द्रं भजे पार्वतीवल्लभं नीलकण्ठम्॥ ५॥

Hindi Translation

शुद्ध गंगा उनके सिर पर, शिवा बाईं ओर, लंबे बाल, सदा त्रिनेत्रधारी। सर्पों के कान में, सदा चंद्रमा की बिंदी, मैं पार्वती के प्रिय, नीलकण्ठ को प्रणाम करता हूँ।

English Translation

Pure Ganga on his head, Shiva on his left, long hair, always having three eyes. Snakes as earrings, always adorned with the crescent moon, I worship Parvati's beloved, the blue-throated one.

Explanation

This verse illustrates Lord Shiva's divine attributes, including the Ganga flowing from his hair, his third eye symbolizing higher perception, and his adornment with snakes and the crescent moon.

6.Verse 6

Sanskrit

करे शूलधारं महाकष्टनाशं सुरेशं परेशं महेशं जनेशम्। धनेशामरेशं ध्वजेशं गिरीशं भजे पार्वतीवल्लभं नीलकण्ठम्॥ ६॥

Hindi Translation

त्रिशूल धारण करने वाला, महान संकटों का नाश करने वाला, देवों का स्वामी, परमेश्वर, महेश्वर, मानवों का स्वामी। धन के स्वामी, अमर के स्वामी, ध्वज के स्वामी, पर्वतों के स्वामी, मैं पार्वती के प्रिय, नीलकण्ठ को प्रणाम करता हूँ।

English Translation

Holding the trident, remover of great troubles, Lord of gods, supreme deity, Lord of the universe, ruler of men. Lord of wealth, commander of immortals, master of flags, lord of mountains, I worship Parvati's beloved, the blue-throated one.

Explanation

This verse acknowledges Lord Shiva's supreme authority over various realms, his role as the remover of obstacles, and his dominion over wealth and immortality.

7.Verse 7

Sanskrit

उदासं सुदासं सुकैलासवासं धरानिर्झरे संस्थितं ह्यादिदेवम्। अजं हेमकल्पद्रुमं कल्पसेव्यं भजे पार्वतीवल्लभं नीलकण्ठम्॥ ७॥

Hindi Translation

उदासीन और सुदासीन, कैलास में वास करने वाला, धरती के झरने में स्थित, आदि देव। अजन्मा, स्वर्ण के समान कल्पवृक्ष, कल्पों द्वारा पूज्य, मैं पार्वती के प्रिय, नीलकण्ठ को प्रणाम करता हूँ।

English Translation

Detached and devoted, residing in Kailasa, situated in the earthly streams, the primeval deity. Unborn, golden like the wish-fulfilling tree, worshipped by the kalpas, I worship Parvati's beloved, the blue-throated one.

Explanation

This verse highlights Lord Shiva's transcendental nature, his abode in Kailasa, and his status as the primordial deity worshipped by the kalpas (time cycles).

8.Verse 8

Sanskrit

मुनीनां वरेण्यं गुणं रूपवर्णं द्विजानं पठन्तं शिवं वेदशास्त्रम्। अहो दीनवत्सं कृपालुं शिवं तं भजे पार्वतीवल्लभं नीलकण्ठम्॥ ८॥

Hindi Translation

ऋषियों द्वारा पूज्य, गुण, रूप और वर्ण में श्रेष्ठ, द्विजों द्वारा वेद और शास्त्रों का पाठ करने वाला, दीनों का पालन करने वाला, कृपालु शिव को, मैं पार्वती के प्रिय, नीलकण्ठ को प्रणाम करता हूँ।

English Translation

Worthy of worship by sages, supreme in qualities, form, and complexion, reciting Vedas and scriptures by the twice-born, compassionate to the poor, I worship Parvati's beloved, the blue-throated one.

Explanation

This verse praises Lord Shiva's virtues, his role as the embodiment of Vedic knowledge, and his compassion towards the afflicted.

9.Verse 9

Sanskrit

सदा सर्वकार्यं प्रकुर्वन्ति येषां त्वया देव देवाधिनाथेन सार्धम्। सदा मानसं भावयन्ते शिवं ते भजे पार्वतीवल्लभं नीलकण्ठम्॥ ९॥

Hindi Translation

सदैव सभी कार्यों को करने वाले, हे देवों के देव, आपके साथ। सदैव शिव का ध्यान करने वाले, मैं पार्वती के प्रिय, नीलकण्ठ को प्रणाम करता हूँ।

English Translation

Those who always perform all actions with you, O Lord of gods. Those who always contemplate Shiva in their minds, I worship Parvati's beloved, the blue-throated one.

Explanation

The concluding verse emphasizes devotion and constant remembrance of Lord Shiva, highlighting that all actions performed with divine consciousness lead to spiritual progress.

Important Notes

This Ashtakam has 9 verses. It beautifully describes various attributes and glories of Lord Shiva, emphasizing his role as Parvati's consort. It is chanted for divine grace and a harmonious life. Composer: Adi Shankaracharya. Structure: 9 verses. Purpose: To praise Lord Shiva as the consort of Goddess Parvati, seek blessings for spiritual growth and protection, invoke divine grace and peace.

The Power of Sacred Sound

Chanting these sacred texts with devotion and understanding can bring peace, clarity, and spiritual upliftment.

Return to Sacred Chants Library